温哥华翻译-完成翻译草稿后应接受编辑的建议

好的翻译欢迎来自编辑的建议。而没有那么好的翻译就不太喜欢别人给建议,他们习惯于把建议看作是对自己作品的攻击。好的翻译师通常在完成初稿后分享自己的作品,因为反馈建议能帮助他们更快地改进自己的作品。最好要经常性地让同事读读初稿然后给出些建议,也可以向任何有中英文方面专业知识的人请教。之后可以让他们把改好的文件通过电子形式传输,因为如果当面提出建议的话,初稿的翻译者可能会有点难免的抵触心理。对作为温哥华翻译公司的我们来说,有一种团队之间互相提供翻译方面建议的环境很重要。而对翻译师来说,有进步的空间应该被视为一种目标,而不是翻译能力上的欠缺。

Comments are closed.

我们的客户


  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务