温哥华翻译服务—几个奇妙而意义模糊的单词翻译(下)

7. Indonesian: Jayus

  印度尼西亚语:Jayus

  Their slang for someone who tells a joke so badly, that is so unfunny you cannot help but laugh out loud.

  当有不善于讲笑话的人讲了个一点也不好笑的事情,而你却又不得哈哈大笑时,就可以用这个当地俚语来形容。

  8. Hawaiian: Pana Po??o

  夏威夷语:Pana Po??o

  You know when you forget where you’ve put the keys, and you scratch your head because it somehow seems to help your remember? This is the word for it.

  当你忘记把钥匙放在哪里时会不自主地挠挠头,然后不知怎么回事儿就能回忆起来了。这个场景很熟悉吧?Pana Po??o指的就是这种情况。

  9. French: Dépaysement

  法语:Dépaysement

  The feeling that comes from not being in one’s home country – of being a foreigner, or an immigrant, of being somewhat displaced from your origin.

  这个词讲的是身处异国他乡的感觉作为外国人或移民(微博)者,从本国文化中被抽离之后的无根飘零之感。

  10. Urdu: Goya

  乌尔都语:Goya

  Urdu is the national language of Pakistan, but is also an official language in 5 of the Indian states. This particular Urdu word conveys a contemplative ‘as-if’ that nonetheless feels like reality, and describes the suspension of disbelief that can occur, often through good storytelling.

  乌尔都语是巴基斯坦的国家正式用语,也是印度5个联邦的官方用语。这个词指那些感觉原本是真实存在,但深思冥想后又觉得貌似存在实为虚幻的事物。通常见于优秀故事中,形容发生过一些不可思议之事时使用。

  11. Swedish: M?ngata

  瑞典语:M?ngata

  The word for the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water.

  这个词指的是月亮倒映在水面上闪闪发光,形成小路一样的倒影。

Leave a Reply

我们的客户


  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务
  • 温哥华翻译公司,温哥华翻译服务